»Die Sprache ist äußeres Denken, das Denken ist innere Sprache.«
Antoine Comte de Rivaról (1753 bis 1801), eigentlich Antoine Rivaroli, französischer Moralist und Übersetzer
Lesen Sie fremdsprachige Bücher? Oder doch lieber fremdsprachliche? Und falls beides zutrifft, wo liegt der Unterschied?
Wenn etwas fremdsprachig, deutschsprachig, mehrsprachig oder sonst wie -sprachig ist, dann bezieht es sich auf etwas, das in der jeweiligen Sprache passiert, oder auf jemanden, der in dieser Sprache agiert, zum Beispiel mehrsprachige Kundenmagazine oder die deutschsprachige Bevölkerung in der Schweiz. Im Gegensatz zu »sprachlich« kommt »sprachig« nicht als Einzelwort vor.
Englischsprachiger Unterricht findet also auf Englisch statt; er beschäftigt sich aber nicht notwendigerweise mit der englischen Sprache. Auch Erdkunde- oder Mathematik-Unterricht kann englischsprachig sein. Geht es in den Unterrichtsstunden aber um die englische Sprache selbst, ist er englischsprachlich (wobei er natürlich trotzdem und gleichzeitig englischsprachig sein kann). Die Formen mit -sprachlich bezeichnen nämlich das, was sich auf die jeweilige Sprache bezieht oder zu ihr gehört. Weitere Beispiele: fremdsprachliche Weiterbildung, umgangssprachliche Floskel, neusprachliche Entwicklung.
© Juliane Topka 2013
Sie liegen genauso wenig falsch wie ich. Es geht beides, mir gefällt die kürzere Variante besser. Viele Grüße!
Anstatt "Schwieriger wird es, wenn eins der Elemente ..." würde ich "...wenn eines der Elemente..." schreiben. "Eins" bezieht sich nach…
zum Menschen-Auflauf passt besonders gut ein Kopf-Salat.
Oh je ... da wundert man sich dann auch nicht mehr, dass Leute zunehmend unsicher sind, was korrekte Schreibweisen angeht.…
Als ich diesen Text gelesen habe, musste ich auch sofort an dieses Beispiel denken. Meine beiden Kinder besuchen eine Erich-Kästner-Schule…